Page 98 - Русская Одиссея
P. 98
молодцы, коих не прихватила морская болезнь[2], непринуждѐнно гомонили,
стараясь докричаться до знакомцев на соседнем корабле:
- Савелий! Морем хорошо, а пешком надѐжней!
- Вавила! Начало — половина дела!
- Скоро пойдѐм вслед за красным солнышком!
Иван Алексеевич не сдержался, вскочил на высокий нос китайского судна
ц обратился к своим сторонникам громовым голосом:
- Ладно ли удальцам под моей рукой?!
Гул одобрения пронѐсся над безбрежной равниной дикого моря: «Ладно!»
Иван, счастливо улыбаясь, продолжал:
- Двинем дремучими лесами до мунгальских стойбищ, да тряхнѐм
Батыево родовое гнездо, а после — на Русь!
Задрожала округа от грозных и буйных криков:
- Верно! Отомстим за поруганную Родину!
- За родных и близких!
- На поток Батыево семя!
Глава вторая
ПРОТИВНЫЙ ВЕТЕР
Несколько долгих летних дней русским путешественникам сопутствовал
сильный полдневой ветер. Каждое утро трое бывалых моряков — Студѐный,
Полночный и Новгородец — обучали команды судов парусному делу.
Временами джонки меняли курс, пытаясь идти в разных направлениях по
отношению к ветру. Опытные на морях люди хорошо понимали, как
изменчива тут погода. И в один погожий вечер это подтвердилось. Внезапно
затих попутный ветер и повисла тревожная тишина. Дикое море казалось
мѐртвым — на зеркальной поверхности не сплеснула ни одна рыба, на
безоблачном голубом небе не мелькнула ни одна птица.
Алексеевич спешно призвал на нос корабля Студѐного, Книгу и Ли Сан
Ми, а с другого судна прибыли встревоженные Новгородец и Полночный.
Толмач Фѐдор, выслушав речь корейского рыбака, кратко перевѐл суть:
- Ещѐ в посѐлке на берегу старые люди по разным приметам
предсказывали, что после полдневного ветра подует с заката —
благоприятствующий для выхода к Японии. Ли Сан Ми считает, что мы уже
--------
[2] Морская болезнь – головокружение, тошнота и рвота бывает у людей при
качке судна.